The “shchina” is one of those splendid and distinctive features of Russian history and language: it literally just turns a name or word into a generic thing, but in effect, it tends to mean the “bad time” associated with someone or something. In the twentieth century, it essentially has connotations of purge and repression: the 1937-8 Yezhovshchina when Yezhov’s NKVD swept through the CPSU, butchering and banishing to the Gulags, the 1946-52 Zhdanovshchina that forced Soviet culture in a Manichean mould; dedovshchina, “grandfatherism,” the seniority-based culture of bullying that still afflicts the armed forces; and so on.
A little tongue-in-cheek, as I certainly don’t anticipate any mass purges or convoys of hapless prisoners heading off for forced labor projects (Skolkolag, anyone?), but I did find myself wondering how long before we start to think of the potential for a bastryshchina?


